Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The Giraffe and the Pelly and Me de Roald Dahl

Mercedes Querol Julián

Resumen


En este estudio se hace una propuesta de análisis contrastivo de las traducciones en español y catalán de un libro infantil escrito originalmente en inglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Se consideran tanto las normas preliminares (aspectos externos al texto), como las operacionales (aspectos relacionados directamente con el texto). El análisis muestra como las desviaciones del original en muchos casos ayudan a construir la identidad de los personajes, la cual difiere en los tres libros; por tanto se prevee que la percepción de la historia por sus lectores también será diferente en las tres lenguas.


Palabras clave


Traducción de literatura infantil; análisis contrastivo; cambio de identidad; percepción

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.18239/ocnos_2010.06.06

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c)



 

Ocnos colabora con el blog Aula Magna 2.0 Revistas Científicas en Red

 



Ocnos. ISSNe 2254-9099  DOI 10.18239/ocnos

 

Ocnos se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.